Unit 3 山梨県のホストファミリーとの会話
Conversations with the
Yamanashi-ken Host Family
1.おれい
The Language
Choices
Choice
|
Rating |
Teachers reference for facilitating class discussion |
a)
夕べ、スピーチを手伝ってくれてほんとうにありがとう。 |
O |
The
student is being well mannered but appropriately informal because he/she and
Takashi have a close relationship. Some people may prefer a more simple choice
like d) but it is a matter of personal style. Within families there are often
fewer words than this, but student is not completely “uchi”. Of course the
full sentence may also have been to remind Takashi of what he had done for
the student. |
b)
ゆうべ、スピーチ、たすけてくれて、ありがとう(ございました。) |
X |
Tasukeru
is similar to the English “save” implying that Takashi saved you from
something threatening. If the student would have been in trouble had this speech
not been finished by tomorrow, then this might have been a choice. Gozaimashita
would be too polite. |
c)
ゆうべ、スピーチ、ありがとう。たすかったよ。 |
O |
As
a secondary comment however tasukattayo adds the meaning of ‘you really
helped me out’ and adds value to the expression of gratitude. There must have
been however some sense of urgency for this to be used. A girl/woman might
have ended this with wa depending on her style. |
d)
ゆうべはありがとう。 |
O |
Informal,
friendly but appropriate considering the student has a relaxed relationship
with Takashi. The topic is “understood”. |
e)
ゆうべはおそくまで,
ごめんね。 |
∆ |
The
ne suggests a very close familial relationship.The
student could be making this assumption just a little early. Gomen ne is a light apology,
functioning also as a thank you. |
f) ごくろうさまでした。 |
X |
This
is not used to meue no hito. It implies that they are working for you,
or have done you a service. |
2.してはいけないこと
Sometimes the only way to find out if you are doing the right thing
is to ask. In this exercise learners develop skills in being explicit. The
objective of this task is also to encourage learners to take the initiative to
find out things for themselves. Host families may not like to say anything
because they think it might be too confronting for the student, but if the
student opens the discussion, they may take the opportunity to raise the matter
concerning them.
What is the difference in the implication of
Elicit the two meanings (in English terms) for oshieru: to tell or inform as well as
to teach.
1. The
Language Choice
Choice
|
Rating |
Teachers reference for facilitating class discussion |
a) わたし/ぼくがしてはいけないことをしたら、すぐ教えてください。 |
O |
|
a) わたし/ぼくがしてはいけないことをしたときは、教えてください。 |
O |
Let me know when I have done something wrong.
There is no suggestion of the conditional (as with eba or |
b) わたし/ぼくがしてはいけないことをすれば、教えてください。 |
X |
The grammar form is incorrect. To and ba are
used when the second clause is a natural consequence of the first so they
cannot be followed by commands, requests, suggestions, wishes, intentions and
so. You could say however おかしいことをすると恥ずかしいI
always get embarrassed if/whenever I do something odd. |
c) わたし/ぼくがしてはいけないことをすると教えてください。 |
X |
|
d) わたし/ぼくがしたことがへんだったら、教えてね。 |
O |
This refers to anything that you have done in the past. If
you are the same age or status as the listener then oshiete ne would sound
fine but this may be too casual for some families especially when you are a
recent family member. Add kudasai and it would be rated O. |
e) わたし/ぼくがへんなことをしたら、教えてね。 |
∆ |
へんなこと
can be interpreted by those with mischievous minds as lecherous (which
is more commonly expressed in spoken Japanese as エッチ) and that
was not the intent of the example!
へん
can be used in many contexts with no such implication. |
Function:
Responding positively to a request
Responding positively with conditions
Information and Teaching and Learning
Suggestions
The
grammar structures are not particularly difficult but the challenge is to find
the right balance of manners and closeness as the student moves from soto into
uchi.. Even though three months have passed the student has to choose
carefully especially with the use of ageru. Even after twelve months it
is not the same as being born into a family.
The typical
or extreme masculine
and feminine ways of speaking are indicated with M or F. Whether the male or female actually uses
that form is their choice depending on how they wish to express their identity.
The homestay context is merely the
stage for introducing the language. The Role Play for this section is set in
the university context. Adapt the contexts to meet your learners’ interests and
needs.
1. The Language Choice
Choice
|
Rating |
Teachers
reference for facilitating class discussion |
||
1.
How would you respond positively? |
||||
a) いいよ (M) ・いいわよ (F) |
∆ |
Agreeable
and supportive but the host parent would most likely expect the student to
speak more respectfully and use desu yo at this early stage of their
stay. Ii wa yo sounds like OK! |
||
b) だいじょうぶ。 |
X |
Daijoobu
is sometimes an equivalent for the English Okay but when responding to
a request to do something it is more like I don’t mind. This gives the impression that someone
has asked if you do mind as though you are usually averse to this kind of
task. It gives the impression of giving in than positively agreeing to
go. |
||
c) よろこんで行ってくる。 |
X |
The
student has only been asked to deliver a letter to a neighbour. Unless the
student always has an absolutely wonderful time when calling in to the neighbour’s
this would be an over reaction. What would you say if you were really happy
to do something? It
may however be said in a joking way, as we might in English I would just
love to go! |
||
d) 行ってあげる。 |
X |
Ageru
puts the speaker on higher ground, and gives the impression that he/she is
doing a favour at his/her own expense which is not the intent in this case.
The student needs to carefully consider what he or she really means to
say and the context before choosing whether or not to use ageru . |
||
2.
How would you respond positively but indicate that is inconvenient just now. |
||||
a) 今すぐですか。 |
O |
Without
saying anything negative this question already alerts Kayoko to the fact that
you are in the middle of doing something. |
||
b)
はい。 |
X |
If
you are not able to go immediately, this is a deceiving answer. |
||
c) あとでもいいですか。 |
O |
As
in (a) without saying anything negative, this question alerts Kayoko to the fact
that you are in the middle of doing something and hope to delay going on the
errand. |
||
d) いいけど、ちょっとまってください。 |
X |
When
the host mother asks the student who she is looking after to do something it sounds
cheeky of the student to respond with an order (polite but nevertheless an
order) to wait a minute. Ii
kedo, ato demo ii? Would have been acceptable. |
||
e) ちょっとあとでもいいですか 。 |
∆ |
Responding
with a question to see if the errand is urgent sounds quite responsible but ato
is non-committal. Kayoko might have to ask ato nanpun? “ how much
later?” The student has taken the
control, and has given Kayoko no option but to wait, or, if it is urgent, she
is forced to insist that you go now. The student may be prepared to take that
risk. Adding kuremasen ka or kuretara making it a request not
an order would soften the effect. |
||
f) あと十分まってください。 |
X |
This
is an order and like d) sounds bossy. |
||
g) あと十分まってくれませんか。or あと十分まってくれる? |
O |
These
are both respectful ways to negotiate the delay. If
they are close then matte kurenai? could also be an option. It is very
dependent on intonation and relationship. |
||
4.キャベツがない
Function: Making an offer; taking the initiative.
Choice j) has been accepted under special circumstances in order to
provide an opportunity for learners to reflect on how the speaker can amuse
others by using irony and slipping into different registers. There are other
choices which were rated with X but which, with an ironic delivery and good
timing, these choices might also amuse others and contribute to the
relationship between the speakers.
Agemasu is often avoided completely by those
who know that depending on context, the speaker can irritate the listener by
giving the impression that he/she is doing a favour at their own cost. For
example when a child says to a parent Benkyoo shite ageru and the benefit
of the study is for the child, the parent would most likely resent the
insinuation that it is for them.
1. The Language Choice
Choice
|
Rating |
Teachers reference for
facilitating class discussion |
a)
ぼく/わたしに行かせてください 。 |
X |
Ikaseru pleading Please
allow me to go for you or give me permission to go, may be said
for some big event but Katsuo would be overcome by the students enthusiasm
for simply buying a cabbage for him. |
b)
ぼく/わたしが行きましょうか。 |
O |
This
is a typical safe and polite way to offer using – mashoo ka. Katsuo
would recognize that the student is a kizukai ga dekiru hito (someone who
preempts other’s needs and takes care to offer to do the right thing) |
c)
ぼく/わたしが行ってもいいですよ。 |
∆ |
This
sounds less open and generous than b) since it implies “ if no one else can
go I can “ but is nevertheless an offer |
d)
ぼく/わたしが行きたいんですが 、
|
X |
Ikitai would be a
reply to perhaps who wants to go and not an offer initiated by the
student. |
e)
ぼく/わたしが買って来てあげます 。 |
∆ |
The
use of agemasu does indicate that student is doing you a favour but
willingly, and this use of agemasu is acceptable within the family. If
the speakers are close enough to use agemasu then they would probably
be saying the more familiar ageru. It is not appropriate to use agemasu
when doing something or giving something to a meue no hito. Listen
to the Nama no Koe section for the Ono’s response. |
f)
買って来ようか。 |
∆ |
Said in a
gentle tone, koyoo ka, the plain form of kimashoo ka could be
endearing, especially where the student is young and the relationship between
Katsuo and the student has become close and informal. |
g)
ぼく/わたしが買ったらどう? |
X |
Unlike in
English where How about I buy it? can be an offer, in Japanese, kattara
doo is literally asking
Katsuo what he thinks (doo omoimasu ka) about you buying it as though you
are checking whether he thinks you could do it yet. |
h)
買って来ましょうか 。 |
O |
This is a
typical and safe offer. |
i) 買って来ましょうか。ちょうど手紙を出しに行こうと思ってたから。 |
O |
This
would be seen as a very considerate offer, implying that you are not even
being put out in any way and making Katsuo feel at ease. |
j) 買って来てほしい? |
∆ |
The student
could only get away with Do you want me to buy it for you? if the student and the host parent have
developed a very close relationship and it said in a joking and cheeky way.
Said with the right tone and laughter, it could contribute to the bonding
between the two speakers. It could easily sound impudent when used towards
towards meue no hito. |
k)
ぼく/わたしはやさいを買うことができます。 |
X |
This is an
answer to What can you buy? Or What can you do? and is not an
offer, but English speakers might make this error by directly translating the words “ I can go and buy it for you” which can function as an offer in
English because the can in this case does not refer to ability but is
a modal verb motivated by politeness. |
5.おもちははじめて
Function: Showing appreciation and sensitivity.
It is not peculiar to
1. The Language
Choice
Choice
|
Rating |
Teachers reference for facilitating
class discussion |
a) 食べたことがある。 |
X |
The student
may have eaten mochi before but to answer the question factually without
responding to the affective component (thinking of the feelings) sounds
insensitive. If the student had said Iie, tabeta kotoga aru kedo, the
response would not sound as direct and insensitive. |
b) 食べたことがあるけど、こんなにおいしいのははじめて。 |
O |
The student
tells the truth but finishes with a compliment showing consideration of the
other’s feelings. It seems overstated, especially in regard to the taste of mochi,
and therefore may be taken as oseji, but the intent would surely be
appreciated. |
c) はい、はじめて。 おいしい。 |
X |
This cannot be recommended because is not true. If
the student means that this is the first time that he/she has eaten mochi
like this with nori and shooyu, then perhaps he/she could
elaborate on that saying for example Nori to oshooyuu o tsukete taberu no
wa hajimete. |
d) はい、はじめて。おもしろい食べ物ですね。 |
∆ |
Maybe
the student does not like it, but has dealt with the response in a creative
and considerate way. On the other hand maybe he/she does find it interesting.
What the student doesn’t say (oishii) is obvious but the reason for
omitting it would most likely be considered sensitive. |
e) いいえ、もちろん食べたことがある。 |
X |
Mochiron sounds
arrogant and defensive like “of course I have ...what do you expect that I
don’t know anything about |
f) いいえ、前に一度だけ。 |
O |
This is honest but the dake suggests that it
still is a novelty so the family would still feel that you appreciate it. |
.